1 00:00:00,000 --> 00:00:01,010 [ Silence ] 2 00:00:01,010 --> 00:00:01,170 >> [Background conversation]. 3 00:00:01,170 --> 00:00:04,510 Good morning [inaudible]. 4 00:00:04,510 --> 00:00:13,010 [ Background conversation ] 5 00:00:13,010 --> 00:00:13,210 >> [Foreign language spoken]. 6 00:00:13,210 --> 00:00:13,880 Yes. Go ahead. 7 00:00:13,880 --> 00:00:16,130 I have a request. 8 00:00:16,130 --> 00:00:22,470 If you have -- if you are to do something, please go ahead 9 00:00:22,470 --> 00:00:25,800 and do it and keep talking what you are doing. 10 00:00:25,800 --> 00:00:31,840 Yes I keep talking all the time. 11 00:00:31,840 --> 00:00:32,020 [Background conversation]. 12 00:00:32,020 --> 00:00:33,150 We'll keep talking. 13 00:00:33,150 --> 00:00:34,000 I promise. 14 00:00:34,000 --> 00:00:35,510 Next one please. 15 00:00:35,510 --> 00:01:19,040 [ Background Conversation ] 16 00:01:19,040 --> 00:01:22,510 >> Please have a seat and we'll be taking pictures. 17 00:01:22,510 --> 00:01:41,670 [ Background Conversation ] 18 00:01:41,670 --> 00:01:45,620 >> [Inaudible] the journalists will soon be ready 19 00:01:45,620 --> 00:01:47,510 to ask you some questions. 20 00:01:47,510 --> 00:01:54,260 [ Background Conversation ] 21 00:01:54,260 --> 00:01:57,510 >> [Inaudible] do something special. 22 00:01:57,510 --> 00:02:07,010 [ Background Conversation ] 23 00:02:07,010 --> 00:02:07,120 >> [Foreign Language Spoken] 24 00:02:07,120 --> 00:02:08,440 >> Questions to the crew please, go ahead. 25 00:02:08,440 --> 00:02:08,510 >> [Foreign language spoken] 26 00:02:08,510 --> 00:02:08,580 >> [Inaudible] please. 27 00:02:08,580 --> 00:02:09,050 >> [Inaudible] -- this is going 28 00:02:09,050 --> 00:02:11,370 to be your first launch aboard the Soyuz. 29 00:02:11,370 --> 00:02:16,490 What kind of challenges does this training 30 00:02:16,490 --> 00:02:22,690 for this launch have, versus your training for your Mission 31 00:02:22,690 --> 00:02:26,870 on Shuttle Discovery 5 years ago? 32 00:02:26,870 --> 00:02:28,860 >> Karen Nyberg: Certainly, technically there's a lot 33 00:02:28,860 --> 00:02:31,360 of similar challenges. 34 00:02:31,360 --> 00:02:33,240 For me, probably the biggest challenge is the 35 00:02:33,240 --> 00:02:34,080 Russian language. 36 00:02:34,080 --> 00:02:37,220 It's been a challenge for me [chuckles], 37 00:02:37,220 --> 00:02:38,820 learning the language. 38 00:02:38,820 --> 00:02:40,290 Hopefully I've learned it to a point 39 00:02:40,290 --> 00:02:48,350 where I can be an efficient and effective crew member 40 00:02:48,350 --> 00:02:53,040 and do all the roles that I need to do. 41 00:02:53,040 --> 00:02:53,110 >> Fyodor Yurchikhin: [Inaudible]. 42 00:02:53,110 --> 00:02:53,180 [Foreign language spoken]. 43 00:02:53,180 --> 00:02:59,010 Because we use your experience in space, and she is one 44 00:02:59,010 --> 00:03:00,940 of our [inaudible], one main [inaudible]. 45 00:03:00,940 --> 00:03:02,030 Yes? 46 00:03:02,030 --> 00:03:03,780 >> Luca Parmitano: I agree. 47 00:03:03,780 --> 00:03:04,590 Yeah. 48 00:03:04,590 --> 00:03:05,570 >> Karen Nyberg: Thank you [inaudible]. 49 00:03:05,570 --> 00:03:06,110 >> Luca Parmitano: [Inaudible] 50 00:03:06,110 --> 00:03:08,080 that she certainly overcame the challenge 51 00:03:08,080 --> 00:03:09,490 of the Russian language -- 52 00:03:09,490 --> 00:03:09,560 >> Fyodor Yurchikhin: Yeah. 53 00:03:09,560 --> 00:03:11,480 >> Luca Parmitano: -- because she's really a lot of help. 54 00:03:11,480 --> 00:03:15,900 >> Well for Luca Parmitano for both NASA and for ESA, 55 00:03:15,900 --> 00:03:17,860 you've flown in many different kinds of aircraft 56 00:03:17,860 --> 00:03:20,320 as a test pilot, what are you looking forward to the most 57 00:03:20,320 --> 00:03:22,780 for flying for the first time in the Soyuz vehicle? 58 00:03:22,780 --> 00:03:25,910 If you could answer please in both English and Italian. 59 00:03:25,910 --> 00:03:26,530 >> Luca Parmitano: Absolutely. 60 00:03:26,530 --> 00:03:29,980 We're, well the answer is in the question already. 61 00:03:29,980 --> 00:03:33,360 It's the first time that I fly in a real spacecraft. 62 00:03:33,360 --> 00:03:38,540 So as a test pilot, it's always a great emotion to fly 63 00:03:38,540 --> 00:03:40,620 for the first tie a new machine. 64 00:03:40,620 --> 00:03:44,890 So I'm just looking forward to see how the machine performs 65 00:03:44,890 --> 00:03:48,630 in real life and the real flight after training 66 00:03:48,630 --> 00:03:51,510 so much in a simulator. 67 00:03:51,510 --> 00:04:15,310 [ Italian Spoken ] 68 00:04:15,310 --> 00:04:19,880 >> [Chuckles] would you like me to say the rest in French too? 69 00:04:19,880 --> 00:04:21,850 That's enough. 70 00:04:21,850 --> 00:04:22,220 Thank you. 71 00:04:22,220 --> 00:04:23,010 >> Fyodor Yurchikhin: [Foreign language spoken] [chuckles]. 72 00:04:23,010 --> 00:04:32,190 [ Background conversation ] 73 00:04:32,190 --> 00:04:33,650 >> Luca the hatch is open. 74 00:04:33,650 --> 00:04:35,510 >> Luca Parmitano: Yes I got it. 75 00:04:35,510 --> 00:04:43,110 [ Background conversation ] 76 00:04:43,110 --> 00:04:47,690 >> The hatch is closed. 77 00:04:47,690 --> 00:04:48,860 >> [Foreign language spoken] copy. 78 00:04:48,860 --> 00:04:50,510 The hatch is closed.